Fundéu BBVA- “desistir de algo” no “desistir en algo»

Fundéu BBVA- “desistir de algo” no “desistir en algo»

Madrid. “Desistir de algo”, con la preposición “de”, y no “desistir en algo”, es la expresión adecuada, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.   Sin embargo, en los medios informativos es habitual encontrar frases como “El organismo de control migratorio invitó a todos aquellos que desean cruzar la frontera de manera ilegal a desistir en su intención” o “Barcelona, a punto de desistir en contratar a Juan Guillermo Cuadrado».

Tal como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”, “desistir”, en el uso general culto, es un verbo intransitivo frecuentemente acompañado de un complemento introducido por la preposición “de»- “Aspiraba a recuperarse para el ciclismo profesional, pero ha decidido desistir (de su empeño)».

Esta misma obra señala que en algunos países americanos, como México y Chile, se utiliza también -y se trata de un uso válido- como pronominal- “Angélica Fuentes pide a Vergara desistirse de acusaciones y negociar».   Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir “El organismo de control migratorio invitó a todos aquellos que desean cruzar la frontera de manera ilegal a desistir de su intención” y “Barcelona, a punto de desistir de contratar a Juan Guillermo Cuadrado».

Todo ello no quita para que “desistir” pueda ir seguido de “en» si el complemento que esta preposición introduce no viene regido o exigido por el verbo, sino que es un complemento circunstancial, como en «¿No iban a desistir en primera instancia?”, equivalente a «¿No iban a desistir entonces?”, donde no se especifica aquello que se abandona, sino el momento en que se desiste.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas