ALERTA. Elogio y corrección de A Kempis, del maestro Amado Nervo

ALERTA. Elogio y corrección de A Kempis, del maestro Amado Nervo

Juan Freddy Armando.

A KEMPIS

Ha muchos años que busco el yermo,
ha muchos años que vivo triste,
ha muchos años que estoy enfermo,
¡y es por el libro que tú escribiste!

¡Oh Kempis, antes de leerte amaba
la luz, las vegas, el mar Océano;
mas tú dijiste que todo acaba,
que todo muere, que todo es vano!

Antes, llevado de mis antojos,
besé los labios que al beso invitan,
las rubias trenzas, los grandes ojos,
¡sin acordarme que se marchitan!

Mas como afirman doctores graves,
que tú, maestro, citas y nombras,
que el hombre pasa como las naves,
como las nubes, como las sombras…

huyo de todo terreno lazo,
ningún cariño mi mente alegra,
y con tu libro bajo del brazo
voy recorriendo la noche negra…

¡Oh Kempis, Kempis, asceta yermo,
pálido asceta, qué mal me hiciste!
¡Ha muchos años que estoy enfermo,
y es por el libro que tú escribiste!

Agradecimiento a Sergio Rosa y Anécdota:

Gracias al escritor Sergio Rosa por pedirme un análisis comparativo de los poemas: A Kempis, y En Paz, de Amado Nervo.

Losleí hace muchísimos años en la Biblioteca Cultural de Hato Mayor.

A propósito, una anécdota graciosa. Cuando vivía en el Ensanche las Américas. El entonces joven y hoy abogado Nelson Montás formó Club Cultural, convocó a un concurso de poesía y me invitó a ser parte del jurado.

Reunidos para escoger ganadores, los demás jurados, con muy buen gusto literario, propusieron para el1er. Lugar un poema enviado por un jovencito, titulado A Kempis. Los salvé a ellos y al Club de pasar la vergüenza de premiar al joven. Les expliqué que el poema era excelente, pero no fue escrito por el adolescente sino por el maestro romántico mexicano Amado Nervo. Se lo mostré en un libro de poesías del bardo.

Estructura formal y corrección 

Compuesto en cuartetos de versos decasílabos. Cada verso está dividido en dos hemistiquios de cinco sílabas. La organización rimática es ABAB. El acento rítmico es grave, y localizado en la cuarta sílaba.
Ahora, veamos lo que llamo un defecto, mis variaciones sugereidas.

Como muestra el poema, en el segundo verso de la segunda estrofa, para lograr mantener la coherencia rítmica citada el vate se ve forzado a cambiar la tilde y sonido gramatical de la palabra OCÉANO para que pueda tener la acentuación grave en la cuarta sílaba que le manda la regla que él mismo se ha puesto. Es decir, OCÉANO es esdrújula y él la convierte en grave al mover el acento desde la É a la A, y con el fin de que suene OCEANO, sonido poco estético y de dífícil manejo en voz del declamador, buscando tenga el mismo toque sonoro de la palabra con la que ha de rimar: VANO.

Obviamente, poetas y compositores tienen licencia para esto, pero lo ideal es que el autor haga esfuerzos por hallar mejor solución. Tal vez la premura o el gusto del maestro le impidió sacar tiempo para buscarle una salida más elegante. Quizá un taller literario se lo hubiese planteado.

Se me ocurre que pudo haber sustituido la expresión EL MAR OCÉANO por una de significado ligeramente diferente, pero no menos valiosa metafórica y semánticamente: EL MAR, SU ARCANO. Una segunda opción sería: EL MAR LEJANO. Ambas salidas son troposde buen impacto emocional, sin la forzadura que hace OCEANO. Riman perfectamente con VANO, y son más agradables al oído.

Expongo a mis lectores la estrofa, con mis sugerencias:

Propuesta1:

¡Oh Kempis, antes de leerte amaba
la luz, las vegas, el mar, su arcano;
mas tú dijiste que todo acaba,
que todo muere, que todo es vano!

Propuesta 2:

¡Oh Kempis, antes de leerte amaba
la luz, las vegas, el mar lejano;
mas tú dijiste que todo acaba,
que todo muere, que todo es vano!

Publicaciones Relacionadas

Más leídas