Cineastas defienden cambio al inglés en Cannes

Cineastas defienden cambio al inglés en Cannes

CANNES, Francia. El Festival de Cine de Cannes es casi la versión cinematográfica de Naciones Unidas. Los cineastas y los medios del mundo están representados de una forma u otra. El bulevar de la Croisette, a la orilla del mar en Cannes, es una mezcla de idiomas.

Por lo que las películas presentadas este año en competencia fueron recibidas con un poco de consternación por una característica que fue notada por muchos en el festival: están habladas en inglés. Aunque sólo hay dos cineastas estadounidenses en competencia por la Palma de Oro y no hay directores británicos, en la presente edición la élite de los cineastas europeos decidió trabajar con un idioma diferente al suyo.

En un continente que ha visto con reticencia cómo el inglés se convierte en la lingua franca internacional, se temía que el cine europeo contemporáneo se perdiera con el cambio de idioma, por ejemplo el diario The Guardian dijo que un “virus anglófono” está atacando.

El miércoles el italiano Paolo Sorrentino estrenará su segunda película en inglés, “Youth”, con Michael Cain y Harvey Keitel. Otros nombres destacados de la cinematografía internacional Joachim Trier de Noruega, Matteo Garrone de Italia, Yorgos Lanthimos de Grecia y Michel Franco de México, debutarán en inglés.

El martes cineasta quebequense Denis Villenueve, nominado al Oscar por su cinta en francés “Incendies”, estrenó su película de suspenso sobre la frontera entre México y Estados Unidos “Sicario”. A medida que el festival se ha desarrollado muchos directores han defendido su decisión de cambiar de idioma para satisfacer la curiosidad creativa y por las oportunidades que esto les ofrece.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas