Delia Blanco traduce al francés obra de Manuel Rueda

Delia Blanco traduce al francés obra de Manuel Rueda

Disertación.  “La metamorfosis de Makandal, de Manuel Rueda, poética de una traducción al francés”, fue la conferencia dictada por la escritora, con el auspicio de la Fundación Corripio, en ocasión de conmemorar el nacimiento de este destacado pianista, dramaturgo y poeta

Con motivo del ochenta y nueve aniversario del natalicio del escritor y músico Manuel Rueda, la Fundación Corripio auspició la conferencia “Metamorfosis de Makandal de Manuel Rueda, poética de una traducción al francés”, donde la escritora y crítica de arte Delia Blanco disertó sobre su experiencia al traducir la obra “La Metamorfosis de Makandal”, de la autoría de Rueda.

El evento, realizado en el salón de actos de la Fundación Corripio, contó también con la participación del escritor y crítico literario José Alcántara Almánzar, quien hizo la presentación formal de la conferencista, así como la presencia del director ejecutivo de la Fundación, Jacinto Gimbernard,  y  Jorge Tena Reyes, asesor de la fundación.

 “El poema de todos los poemas”.  Controvertida desde su publicación, por un poema que comparaba a los presidentes de la República con ratas, esta obra de Rueda logró imponerse como la ganadora del gran premio “Eduardo León Jiménes” en la Feria del Libro de 1999.

Un reconocimiento más que se sumaba a la lista de premios que cosechó Rueda en su carrera literaria: seis veces ganador del Premio Anual de Literatura, Premio Nacional de Literatura en el 1994, así como Premio Teatral “Tirso de Molina” en 1995.

Y si en su versión original, es “el poema de todos los poemas, libro que resume todos los libros del escritor”, como dijera en su ponencia Alcántara Almánzar, traducirlo al francés no sería tarea fácil. “Traducir a Manuel Rueda es entrar en el mundo de sus fabulaciones, de sus excesos, de sus sueños, y a la vez, de sus ideales. Cómo decir por ejemplo en francés ‘soy isla-isla’, cómo interpretar esto: isla-isla, por ser la isla doble, la isla entera, isla de verdad, isla sin dudas…”, dijo Blanco durante su intervención.

La obra.  La traducción del castellano al francés de “La Metamorfosis de Makandal”, realizada por Delia Blanco, tiene previsto ser publicada a finales de este año o principios del próximo, bajo el sello de la editorial “Le Temps des Cerises” (“El Tiempo de los Cerezos”). Es una colección de poemas donde Rueda versa sobre la división de la isla, teniendo como personaje principal a Makandal, un líder cimarrón haitiano que al ser condenado a la hoguera, acusado de ser un “maestro del envenamiento”, dijo que escaparía de la hoguera para convertirse en ‘Maringouin’ (un insecto volador). Makandal logró escapar de las llamas en una primera ocasión –aunque fue recapturado y lanzado al fuego–, lo que hizo correr el rumor de que se había convertido en ‘Maringouin’ y dio pie a la mitificación de su figura.

El libro

“La Metamorfosis de Makandal”

Es una colección de poemas donde Rueda versa sobre la división de la isla.  Makandal es el personaje principal.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas