El uso de las lenguas regionales en el Senado español desata la polémica     

El uso de las lenguas regionales en el Senado español desata la polémica     

Madrid, (EFE).- El comienzo del uso del catalán, gallego, euskera (lengua vasca) y valenciano en los debates del Senado español (cámara alta) ha desatado la polémica por el gasto adicional que supone el servicio de traducción simultánea al castellano.  

Por primera vez, el Senado español incorporó ayer el uso de esas lenguas cooficiales, utilizadas habitualmente en los parlamentos regionales de las comunidades autónomas de Cataluña, Galicia, País Vasco y Comunidad Valenciana.  

Las críticas de algunas formaciones políticas y de varios medios de comunicación se centran principalmente en el coste del servicio de traducción al castellano que conlleva en estos momentos de crisis, calculado en casi 12.000 euros por sesión (unos 16.000 dólares).  

Soraya Sáenz de Santamaría, portavoz parlamentaria del conservador Partido Popular (PP), el principal de la oposición en España, afirmó hoy que “hay otras formas mejores de gastarse el dinero” que en la adaptación del Senado al empleo de las lenguas cooficiales cuando hay una lengua común.  

El Partido Popular fue el único grupo parlamentario que renunció al empleo del catalán, el euskera, el gallego o el valenciano.  

“No es una cuestión de lenguas oficiales sí o no, ya que éstas tienen su ámbito y protección reconocida por la Constitución, pero el Senado es una institución común, el castellano es la lengua común y hay que priorizar el sentido común, más en un momento de crisis”, subrayó.  

Por su parte, la portavoz del gobernante Partido Socialista Obrero Español (PSOE) en el Senado, Carmela Silva, acusó hoy al PP de “hipocresía” y calificó a su líder, Mariano Rajoy, de “oportunista y embustero”, ya que los ‘populares’ apoyaron en 2005 el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara alta pero ahora que se utiliza en el pleno lo critican.  

Los grupos de izquierda y nacionalistas catalanes, vascos y gallegos registraron hoy una iniciativa para utilizar las lenguas cooficiales también en los plenos del Congreso de los Diputados, la cámara alta.  

La proposición no de ley pretende que se pueda intervenir en catalán, euskera o gallego en las sesiones plenarias, la Diputación Permanente y las comisiones, así como en los escritos.  

Estos grupos rechazan lo que consideran una “excusa” de los partidos de derecha que, en su opinión, tienen una concepción “supremacista” del castellano al considerarla como la única lengua, según señaló Joan Ridao, del partido catalán ERC.  

El portavoz de Izquierda Unida (IU), Gaspar Llamazares, defendió como algo “lógico” el uso de las lenguas cooficiales en el Senado, por ser la Cámara territorial, y afirmó que emplearlas también en los debates del Congreso no debería escandalizar a nadie.  

El portavoz socialista en la cámara baja, José Antonio Alonso, defendió el uso de las lenguas cooficiales en el Senado y descartó que se extienda su utilización al Congreso.  

Recordó que la Constitución española reconoce la existencia de lenguas cooficiales en varias comunidades autónomas, por lo que consideró normal que se puedan emplear en la cámara alta, ratificada constitucionalmente como la de representación territorial, mientras que en el Congreso “hay que hablar la lengua común, que es el castellano»  

Algunos diarios llevan hoy en sus portadas la polémica, como “El Mundo”, que titula “Senadores que hablan español en el pasillo montan una Babel en el pleno”, o el “ABC”, que afirma en su portada “Derroche autonómico” bajo una gran foto de los senadores con el aparato de traducción. EFE  

Publicaciones Relacionadas

Más leídas