Ambigüedad es una de las irregularidades que podemos encontrar en cualquiera emisión del pensamiento, ya sea en forma escrita, ya sea en expresión oral.
Recuerdo, en la mocedad, que sacábamos a relucir este “modelo”: “Vendo cama de caoba centenaria. Favor pasar por (X dirección) en horas de la tarde, para tratar /sobre/ la cama”.
¿Cómo entender el embrollo envuelto en el sintagma “tratar /sobre la cama/”…?
Parece un anuncio clasificado en estilo propio de la prensa escrita.
Pero antes deseo darles otra oferta del mismo estilo o peculiaridad. Lo adopté de una exposición que nos ofrece el distinguido lingüista chileno Leopoldo Wigdorsky, profesor emérito de la Universidad de Santiago de Chile en su obra intitulada “El enredado ovillo de la lengua y un intento por desenmarañarlo”, obra póstuma, año 2005, Editorial de la Universidad de Santiago de Chile. Al fin, el ejemplo: “Arriendo departamento en sector de Gascue”.
Los dos anuncios adolecen de ambigüedad. Es decir, que se podrían entender de más de una manera. Para el último caso, el doctor Leopoldo Wigdorsky comenta que debe decirse “Doy en arriendo” o la expresión “Tomo en arriendo”, para evitar ambigüedad. Ambiguo es lo `equívoco`, lo que puede admitir más de una interpretación y, por tanto, carece de precisión. (Diccionario de uso del español, de María Moliner, tomo I, letras A-G, Editorial Gredos, reimpresión del 1975).
Esta voz proviene del latín “ambiguus”, derivado de “ambigere”, que significó: `discutir`, `dudar` que, a su vez, dio el término “ágere” con el significado de `conducir`, pero anteponiéndole el prefijo /amb/.
Diccionarios de sinónimos, antónimos, parónimos y de ideas afines nos ofrecen su listado de términos de tales características. Tomás del Rey nos da de /ambigüedad/: `incierto`, `indeciso`. Y como antónimo: `definido`. De /ambigüedad/: `confusión`, `equivoco`; y como antónimo: `precisión`.
Saínz de Robles nos aporta de /ambiguo/: `oscuro, confuso, equívoco, anfibológico, mezclado, indeterminado, turbio, incierto`. De /ambigüedad/: `anfibología, dilogía, oscuridad, rodeo, confusión, doble sentido, equívoco, calambur, retruécano, tergiversación, indeterminación, juegos de palabras`. /Antónimos/: precisión, claridad: VOX: /ambiguo/: `anfibológico, equívoco, de doble sentido, dudoso, oscuro`. /ambigüedad/: `anfibología, doble sentido, confusión, oscuridad`.
Diario Hoy destaca este titular: “Riesgo de incendio extremo”, ambiguo”.
Apareció en el tercer cuerpo, p. 7C del 18 de agosto del 2015 (año en curso). Es un reporte de EFE, agencia de noticias de España. La entrada o cabeza de la información, da cuenta de que /riesgo de incendio “extremo”/ es una frase tautológica, ya que /extremo/ puede ser tanto el riesgo como el incendio, lo que se convierte en oscuridad en el lenguaje.
Muchos de los atajamientos sintácticos en contra del orden en que coloquemos los términos del discurso, por complacernos en la colocación o en aras de la claridad en la exposición de las ideas, según lo entendamos.¿Qué dice usted de la siguiente titulación, tantas veces comentada?:
CATAREY APLASTA ESCARABAJO
¿Verdad que se trata de una realización fabulosa, antológica?