F/R/Amboyán o F/L Amboyán

F/R/Amboyán o F/L Amboyán

Yo había escrito un artículo intitulado “El f/l/amboyán de flores amarillas”, sembrado, si aún lo está, en los jardines del diario “El Caribe” y del Canal dos (2) de Teleantilas, en la ruta hacia el Cibao. Lo consideré por aquellos años, como un hallazgo y me hice acompañar del licenciado Alejandro María, cuando compartíamos labores en la Cámara de Diputados, para que también lo disfrutara.

El era director de Recursos Humanos y yo me las arreglaba como jurista y consultor de estilo y corrector de pruebas.  Don Alejandro, catedrático y abogado, se maravilló. Más adelante cada uno fuimos afiliando a diversos amigos  y a otras personas que podían localizar otros “emplazamientos”.

Fuimos detectando un flamboyán de flores amarillas aquí y otros allá.

Flamboyán es sustantivo masculino. Hasta donde lo trae el diccionario Mayor de la Lengua, edición 2002, se emplea en Cuba, Guatemala y Méjico, con /r/ como también lo usamos nosotros. Parece ser una inclusión no consensuada, como lo hace la Real Academia, actualmente, con firme laboriosidad de los Académicos.

Digo esto, porque recuerdo bien un “llamado”, algo así, de uno de los matutinos con una foto de un árbol y breve exposición con título: ¿F/r/amboyán o f/l/amboyán? (Se motivó por mi artículo en El siglo).

Repito aquí lo que dice el mayor de los Diccionarios, que ya mencioné: F/l/amboyán:

De la familia de las leguminosas, oriunda de la India que en el verano echa flores de color rojo anaranjado en ramilletes.

De ahí nacen términos como flama (femenino): llama; flamante (del latín) flammans: lucido, resplandeciente. En lenguaje antiguo: (que arroja llamas). Flamear: “arrojar llamas”. Flamígero…

  En medicina: “quemar alcohol u otro líquido inflamable en superficies o vasijas que se quieren esterilizar”.

 Escribo y digo “flamboyan” por su extensión en el lenguaje español: f+l: /flamboyán/. Sin embargo, la Institución incluye framboyán, pero no aplica, no describe el significado de este último empleo; sino que remite el empleo de la pronunciación de /fl/ para definir este vocablo; lo trae el diccionario de Americanismos, realización de las 22 academias de la Lengua Española, que la emplean con la construcción silábica (fr): voz masculina. Se usa en esta última forma en la República Dominicana, Méjico, Guatemala, Cuba, Puerto Rico y Venezuela. Término francés: flamboyant: árbol caducifalio de varios metros de altura, de hojas bipen, follaje denso y muy extendido, flores grandes con cuatro pétalos rojos, uno más largo y manchado de amarillo y blanco.

La última vez que vi insertado ese nombre fue apenas la semana pasada en una promoción de supermercados Nacional(es), grupo CCN, un folleto con la leyenda “Descubre La Vega”, con una hermosa arboleda, hermoseada con las flores en la portada, guía de actividades, ya en ejecución, que en su quinta página dice: “Talleres infantiles…” 23 de junio, 11 a.m. Taller. Coloridos platos con /fr/amboyán.

Y aquí concluyo. Gracias al grupo CCN que tanto nos brinda en este orden.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas