Fundéu BBVA: Dos planos “se intersecan”, no “intersectan»

Fundéu BBVA:  Dos planos “se intersecan”, no “intersectan»

 Madrid.– La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que el verbo correspondiente a “intersección” es “intersecarse”, no “intersectar(se)».

Sin embargo, se pueden encontrar en los medios frases como “La energía que se libera es mayor si las grietas se intersectan en ángulos de 90”, “En el recorrido se pudo observar que en la estación, que intersecta con la línea 3…” o “La órbita de Mercurio está inclinada siete grados con respecto a la de la Tierra y se intersectan en dos puntos».

De acuerdo con el Diccionario académico, la forma adecuada es “intersecarse”, cuyo significado es ‘dicho de dos líneas, dos superficies o dos sólidos- Cortarse o cruzarse entre sí’, no “intersectar(se)”, influido posiblemente por el inglés “to intersect” o por el sustantivo “intersección».

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “La energía que se libera es mayor si las grietas se intersecan en ángulos de 90”, “En el recorrido se pudo observar que en la estación, que se interseca con la línea 3…” y “La órbita de Mercurio está inclinada siete grados con respecto a la de la Tierra y se intersecan en dos puntos».

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.