Madrid, (EFE).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota difundida hoy, recomienda emplear la expresión española «miniempleo» en lugar de la inglesa «minijob». A raíz de ciertas propuestas en España y en otros países para incorporar a desempleados al mercado laboral, se está utilizando el término «minijob»- «Los minijobs encierran solo precariedad».
La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, señala que «minijob» es un término inglés y, por tanto, recomienda emplear su versión española- «miniempleo».
Asimismo, «miniempleo» se escribe en una sola palabra y sin guion; lo adecuado es, pues, escribir «Los miniempleos funcionan en Alemania desde el año 2003» o «Miniempleos de 400 euros al mes» en lugar de «Los mini-empleos funcionan en Alemania desde el año 2003» o «Mini empleos de 400 euros al mes», como aparece a veces en los medios.
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve, Accenture y Abengoa. EFE