Fundéu BBVA: «mortandad» y «mortalidad» no son sinónimos

Fundéu BBVA: «mortandad» y «mortalidad» no son sinónimos

Madrid,  (EFE).- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en una nota hecha pública hoy, recuerda que «mortandad» no debe confundirse con «mortalidad» pues ambas palabras describen realidades diferentes.

La «mortandad» debe usarse para referirse a «una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia, cataclismo, peste o guerra», mientras que «mortalidad» es el término apropiado para hablar de la tasa de muertes de una población durante un tiempo dado.

La Fundéu BBVA ha observado que en muchas informaciones sobre el brote de cólera en Haití se confunden los dos términos y, por ejemplo, se habla de- «El brote de cólera ha causado una gran mortalidad en Haití» o «La tasa de mortandad aumenta en Haití debido al brote de cólera».

Sin embargo, señala la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, en los casos anteriores lo correcto hubiera sido escribir- «El brote de cólera ha causado una gran mortandad en Haití» o «La tasa de mortalidad aumenta en Haití debido al brote de cólera».

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) patrocinada por la Agencia Efe y el BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, El Corte Inglés, Red Eléctrica, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

Publicaciones Relacionadas

Más leídas