“Glampin”, adaptación válida de “glamping”

“Glampin”, adaptación válida de “glamping”

La palabra “glampin”, en redonda, es una adaptación válida del término “glamping”, acrónimo de “glamur” y “campin”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En la prensa se pueden encontrar frases como “Cataluña, epicentro europeo del glamping”, “En el ‘glamping’ los detalles marcan la diferencia” o “El ‘Glamping’, un hotel 5 estrellas bajo las estrellas”.
El “glamping” es ‘una variedad del campin tradicional con instalaciones y servicios más lujosos’, según la definición del diccionario de Oxford.
Su adaptación en español, como se desprende de las normas de la “Ortografía de la lengua española”, es “glampin”, acabado en “-in”.
El plural de “glampin” es “glámpines”, igual que sucede con “cámpines” (plural de “campin”).
De esta manera, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Cataluña, epicentro europeo del glampin”, “En el glampin los detalles marcan la diferencia” y “El glampin, un hotel 5 estrellas bajo las estrellas”.
Si, a pesar de esto, se prefiere usar la voz inglesa, se recomienda escribirla en cursiva o entre comillas.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas