Llega a China “El otoño del patriarca”

Llega a China “El otoño del patriarca”

Pekín, EFE. La primera edición oficial de “El otoño del patriarca”, una de las novelas más destacadas del escritor Gabriel García Márquez, fue presentada ayer en China, donde ya han sido traducidas al mandarín ocho obras del nobel colombiano fallecido el pasado mes de abril.

Esta obra, una de las más complicadas de Gabo, con kilométricos párrafos sin puntos ni comas, en la que intenta presentar un retrato lírico de los dictadores latinoamericanos, llega al público chino a través de la editorial Thinkingdom, poseedora de los derechos para publicar las obras completas de García Márquez en China.

“Traducir ‘El otoño del patriarca’ fue un proceso muy complicado, porque cada frase tiene un contenido muy profundo que se puede interpretar a varios niveles”, destacó a Efe el editor jefe de Thinkingdom, Chen Mingjun, quien aseguró que el libro, publicado por el nobel colombiano en 1975, es uno de sus favoritos.

“Hay párrafos enteros que soy capaz de recitar”, destacó Chen, quien aseguró que la lectura de ese libro en mandarín, por su complicada puntuación, también requiere una especial preparación: “Para que funcione su lectura, hay que tener calma y tranquilidad interna”.

Tras décadas de ediciones pirata de los clásicos de García Márquez en chino, traducidas del ruso al mandarín sin permiso del autor, la editorial Thinkingdom llevó al mercado chino en 2011 la primera traducción oficial y autorizada de un libro de Gabo, “Cien años de soledad”, que ha vendido tres millones de copias.

Después llegaron “Yo no vengo a decir un discurso”, “El amor en los tiempos del cólera”, “La hojarasca”, “La mala hora”, “El coronel no tiene quien le escriba” y “Crónica de una muerte anunciada”, con ediciones que oscilan entre los 110 000 y los 800 000 ejemplares.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas