Reencuentro con Friedrich  Hölderling

Reencuentro con Friedrich  Hölderling

En ocasión de nuestra visita a España el mes pasado, tuvimos la gran oportunidad de visitar detenidamente  la Feria del Libro, que fue dedicada a Alemania, en el parque  del Retiro y visitamos el Pabellón de Alemania con la gran satisfacción de comprar la Antología Poética de Friedrich Hölderling, cuyos poemas hacía muchos años deseaba leer, ya que su trágica vida la aprendí a valorar, a través  de Stefan Zweig en su estupenda biografía. Se trata de uno de los poetas alemanes  más inspirados, junto a Goethe y Rilke, como lo es actualmente Günter Grass (léase Lírico Botín). 

La antología poética de  Hölderling, en una edición bilingüe de Federico Bermúdez-Cañete, es un libro extraordinario; su traducción del poema A DIOTIMA, es una belleza única, basta iniciarlo, cuando dice:

“Tú callas y soportas, porque no te comprenden, ¡Oh noble ser! y bajas los ojos y te callas en el hermoso día, pues, ¡ay! en vano buscas los tuyos a la luz del sol. O cuando se inspira en Alemania, nueve veces sus hijos ganadores del Nobel de Literatura, nos expresa en su Canto del Alemán”: ¡Oh sacro corazón de los pueblos! ¡Oh patria, paciente como la callada Madre Tierra, de todos ignorada, aunque de tus entrañas extraigan lo mejor de los extranjeros! y luego nos dice: ¡Oh país del más alto y grave genio! ¡Oh tierra del amor! Aunque te pertenezco, he llorado de rabia, porque siempre reniegas neciamente de tu alma.

El más conmovedor es el poema dedicado a Grecia: ¡Que sea la postrera de mis lágrimas la que fluyó por la querida Grecia! ¡Haced sonar, Oh parcas, las tijeras, porque mi corazón pertenece a los muertos! No hay nada mejor como sentirse en un reencuentro con un poeta que nos llena el espíritu y nos transmite su paz, en un país lleno de incertidumbres como esta tierra  de tainos, negros, mulatos y blancos. Es que su poesía tiene un trasfondo helénico análogo a los de algunos de nuestros poetas de antaño.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas