Un gran invento inglés

Un gran invento inglés

Madrid. EFE. Pocos pueblos son tan amantes del bistec con papas fritas como el francés; es un plato habitual en las comidas caseras, y ningún francés se sentiría a gusto si le faltase su “bifteck avec frites”, que es la grafía que utiliza la lengua francesa para escribir lo que los italianos llaman “bistecca”, los españoles bistec o bisté, los argentinos, uruguayos, paraguayos, chilenos y peruanos, bife… y los ingleses “beefsteak”, que es de donde proceden todas las voces antes señaladas.

Las voces, sí; pero algo más también: el propio concepto. “Beefsteak” no significa más que “tajada de buey”.

Otra cosa es de qué tajada hablamos, pero ése es otro tema. Lo que interesa ahora es saber cómo esa preparación típicamente inglesa llegó a enseñorearse de las cocinas domésticas de un país tan desarrollado culinariamente como Francia. Lo mejor será cederle la palabra a quien vivió los hechos, que no fue otro que Alejandro Dumas padre, el autor de obras tan conocidas como “Los tres mosqueteros” o “El conde de Montecristo”.

Buen gastrónomo, en los últimos años de su vida se dedicó a elaborar un gran diccionario de cocina, en el que tenía puestas muchas ilusiones, pero que, desgraciadamente, no alcanzó a ver publicado, ya que  fue publicado después de su muerte, en 1870. Es un libro de fácil lectura, muy ameno, y escrito por alguien que amaba la cocina y sabía de lo que hablaba.

Bien, en el capítulo dedicado al “beef-steak o bifteck”, Dumas nos dice: “Me acuerdo de haber visto, tras la campaña de 1815 -Dumas había nacido en 1802-, cuando los ingleses permanecieron dos o tres años en París, nacer el bistec en Francia; hasta entonces, nuestras cocinas habían estado tan separadas como nuestras opiniones”. Dumas añade que al principio lo vieron con cierta desconfianza, pero “como somos un pueblo ecléctico y sin prejuicios acabamos dando al bistec su certificado de ciudadanía”.

De Inglaterra a Francia… y de Francia, al mundo. Con todo, el propio Dumas advertía de que el “beefsteak” de los ingleses no era como el “bifteck” de los franceses. Éstos lo cortaban del solomillo de la res; los ingleses, de esa parte de la cadera que llaman “rumpsteak”.

Publicaciones Relacionadas

Más leídas