“Distender”, mejor que “distensionar”, dice FundéuRAE

“Distender”, mejor que “distensionar”, dice FundéuRAE

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el verbo que corresponde a “distensión” es “distender”, mejor que “distensionar”.

En los medios se está empezado a extender esta última forma, como se muestra en los siguientes ejemplos: “Se habían mostrado a favor de distensionar la situación en la frontera”, “El juego permite compartir un momento agradable y distensionado” o “En la cumbre se distensionaron las relaciones”.

El verbo “distender” es el que se emplea en la definición del diccionario académico de “distensión” (‘acción y efecto de distender’) y es el único recogido en esta obra con el sentido general de ‘aflojar, relajar o disminuir la tensión de algo’. Aunque “distensionar” no estaría mal formado a partir de “distensión”, la forma asentada y empleada de forma mayoritaria es “distender”, lo que hace innecesario el empleo de un nuevo verbo.

Por similares razones, tampoco hace falta el sustantivo “distensionamiento” en lugar de “distensión”.

Leer: Cómo se escribe: “Tutankamon” o “Tutankhamon”

Por consiguiente, en las frases anteriores habría sido más adecuado escribir :“Se habían mostrado a favor de distender la situación en la frontera”, “El juego permite compartir un momento agradable y distendido” y “En la cumbre se distendieron las relaciones”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

FundéuRAE: “a mitad de(l) mandato”, mejor que “de medio término”

Publicaciones Relacionadas

Más leídas