El delegado permanente de la República Dominicana ante la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), Andrés L. Mateo, disertó en la conferencia “Reflexiones del idioma español”, en el marco de la novena edición de la Semana de América Latina y el Caribe, que se desarrolla en la sede del organismo multilateral.
El embajador Andrés L. Mateo participó junto a sus homólogos de la República Bolivariana de Venezuela, Jorge Valero; de Cuba, Yahima Esquivel.
Igualmente Pedro Monreal, especialista del Programa del sector de Ciencias Sociales y Humanas de la UNESCO.
Durante su ponencia de unos 30 minutos, el representante del país ante la UNESCO destacó que “la lengua castellana fue desde el inicio mismo del descubrimiento, fundamento institucional de la conquista.
Puede leer: Concluyen taller impartido a servidores municipales por el CLAD
Desde el inicio de la colonización los reyes instruyeron para la enseñanza de la lengua castellana, a pesar de que el castellano, en el momento del inicio de la colonización, y también a pesar del diccionario, no era todavía una lengua culta”.
Sostuvo que “el castellano se fue en adelante también en las expresiones literarias. Por ejemplo, la canción de gesta española, el cantar del Mio Cid, se escribió en castellano. El ímpetu del castellano se expresó también en los cambios fonéticos, sirvió para la redacción de las leyes generales, la órdenes militares, etc. No obstante, el proceso que llevó al castellano a convertirse en el idioma general de América es complejo”.
El también escritor dominicano precisó que “la enseñanza del castellano chocó con un dilema previsible, que fue elegir en cuál lengua enseñar.
Como se enseña a evangelizar se adoptó emplear los idiomas nativos, aunque se decía que eran lenguas en las cuales no había una conceptualización adecuada para explicar los dogmas del cristianismo, pero que algunos misioneros fomentaron el uso de las llamadas lenguas generales, que tenía un alto número de hablantes.