Fundéu BBVA: “Papilomavirus”, no “papiloma virus»

Fundéu BBVA: “Papilomavirus”, no “papiloma virus»

Madrid.- El sustantivo “papilomavirus”, empleado a menudo para referirse específicamente al virus del papiloma humano, se escribe en una sola palabra, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como “El 80 % de los cánceres producidos en la mujer en el cuello uterino tienen que ver directamente con la presencia del papiloma virus”, “Tener varias parejas sexuales puede dar lugar al contagio del Papiloma Virus Humano” o “La vacuna disminuye en forma sustantiva la infección por los papiloma virus».

De acuerdo con el “Diccionario de términos médicos”, de la Real Academia Nacional de Medicina, lo apropiado es escribir “papilomavirus” todo junto, mejor que “papiloma virus». Su plural es invariable: “los papilomavirus». También es posible optar por la forma completa “virus del papiloma humano”, que a menudo se simplifica como “virus del papiloma”, tal como señala esta misma obra.

Además, se recuerda que los nombres de las enfermedades y sus agentes se escriben enteramente en minúscula (salvo que incluyan un nombre propio), por lo que, si se opta por hablar de “virus del papiloma humano”, lo apropiado es usar este tipo de letra, pese a que la sigla se componga de mayúsculas- “VPH».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “El 80 % de los cánceres producidos en la mujer en el cuello uterino tienen que ver directamente con la presencia del papilomavirus”, “Tener varias parejas sexuales puede dar lugar al contagio del papiloma virus humano” y “La vacuna disminuye en forma sustantiva la infección por los papilomavirus».

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones y Linguaserve.

Más leídas