La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que las construcciones “de un (solo) jugador” o “para un (solo) jugador” son alternativas válidas al anglicismo “single-player”.
Es habitual encontrar en los medios, especialmente en la información sobre videojuegos, oraciones como estas: “Tras críticas, EA afirma que los juegos single-player son muy importantes”, “Respawn Entertainment estaría trabajando en un juego single-player ambientado en el universo de Apex Legends” o “CD Projekt anuncia una nueva experiencia ‘single player’ de Gwent”.
Te puede interesar: Acentuación: casos especiales para el empleo correcto de la tilde
La expresión “single-player” o “single player”, del inglés “single” (‘solo, único’) y “player” (‘jugador’), se utiliza para referirse a aquellos juegos o modos de juego que están diseñados para una sola persona, sin posibilidad de añadir más participantes. Esta misma idea se indica adecuadamente en español con construcciones asentadas como “para un (solo) jugador” o “de un (solo) jugador”.
Por otro lado, el término “multiplayer”, que se refiere a los juegos o modalidades en los que pueden jugar varias personas juntas o competir entre ellas, puede sustituirse por “multijugador” o por las fórmulas “para múltiples/varios jugadores”.
Leer: FundéuRAE: “semana de la moda”, mejor que “fashion week”
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Tras críticas, EA afirma que los juegos de un jugador son muy importantes”, “Respawn Entertainment estaría trabajando en un juego para un solo jugador ambientado en el universo de Apex Legends” y “CD Projekt anuncia una nueva experiencia de un solo jugador de Gwent”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.